Franglophone

Standard

(Franco – Anglophone)

Hôm 20/3, từ sáng sớm mình thức dậy đã có cảm giác rất kì lạ là ngày này hết sức quen thuộc, kiểu như chắc chắn có một sự kiện nào đó mà không tài nào nhớ ra. Mình kiểm tra trong điện thoại, không có người quen nào sinh ngày này cả. Cũng không có cái deadline nào. Đến chiều hôm đó tán nhảm với đồng nghiệp mới được nhắc, hôm nay là ngày Francophone đó em.

Vậy nên, hôm nay viết bài này coi như là “cúng cụ” cho ngày 20/3. Khổ, thời còn đi học, mỗi lần đến ngày này là văn nghệ văn gừng chào mừng ầm ỹ, nay lại chỉ viết có mấy dòng mà còn trễ đến 2 tuần, đúng là dòng đời thay đổi khó lường.

********

Mỗi khi tút lại CV để chuẩn bị rải truyền đơn, khi nhìn đến phần “Ngoại ngữ”, nói không phải kiêu chứ mình hết sức hài lòng về phần này:

“Tiếng mẹ đẻ: tiếng Việt;

Ngoại ngữ thứ hai: tiếng Pháp;

Ngoại ngữ thứ ba: tiếng Anh”

Trong cái thời buổi toàn cầu hoá như thế này thì đây rõ ràng là một lợi thế hết sức to lớn cho bạn. Tuy nhiên, 3 dòng chữ này cũng trở thành một loại lời nguyền mà một khi bạn đã ghi nó lên CV, chắc chắn đời bạn đã từng trải qua ít nhất là một trong các tình huống sau:

1. Có người đố bạn: “Đố anh/chị/cậu/em/cháu/mày… từ tiếng Pháp tương đương với “edit” của tiếng Anh là gì?”, và bạn BIẾT câu trả lời. Là monter.

2. Hồi còn nhỏ, trong khi thiên hạ đi học một buổi, bạn cắm mặt học bán trú trong trường từ sáng đến chiều. Không chỉ một cấp đâu nha, mà tới BA CẤP LIỀN!!! 12 năm niên thiếu thanh xuân lận đó.

3. Thời đi học, lớp của bạn, một là con cưng, hai là con ghẻ của trường. Làm Tấm hoặc làm Cám, không có được làm cá bống.

4. Khi mà bạn bắt đầu cắp cặp đi học tiếng Anh, cái sự học từ vựng của bạn hết sức nhẹ nhàng. Tại sao bạn phải tra từ điển cho “investment” khi mà bạn đã biết “investissement” nghĩa là gì cơ chứ?

5. Nhưng bạn cũng bị tổ trác bởi chính cái kiểu học từ vựng đó. Nghĩa của “realize” và “réaliser” tưởng zậy mà hổng phải zậy. Còn “or” trong tiếng Anh và tiếng Pháp thì cách nhau tám trăm dặm luôn.

6. Trong thời kì ngây thơ gà mờ ban đầu, bạn nói tiếng Anh bằng giọng mũi và lên xuống không phải theo kiểu “tiếng Việt mình có sáu dấu thanh” mà theo kiểu trầm bổng như khi quen thói nói tiếng Pháp. Bạn tránh được cái vỏ dưa “nói tiếng Anh giọng Việt” nhưng lại vấp phải cái vỏ dừa khác. Người nghe nếu tinh ý sẽ phát hiện ra ngay & hỏi bạn: “Mày có nói tiếng Pháp phải không?”

7. Bạn đã từng đang nói một câu tiếng Anh và chen vào vài từ tiếng Pháp mà không hề có ý thức gì về chuyện đó ngay cả khi người nghe (không phải một Franglophone như bạn) mắt tròn mắt dẹt. Kiểu như thế này:

(đang nói chuyện qua điện thoại với khách hàng nước ngoài)

“… my email address is lan.dh@[…] <chuyển qua mode đánh vần> L /el/comme Lucie, A /ei/comme Anne, …”.

(và vô cùng thản nhiên đánh vần theo phong cách này cho đến hết cái địa chỉ email dài như xe tám ngựa)

Chào mừng bạn đã đến với hội “Những người rối loạn đa ngôn ngữ”!

8. Người ta xài từ điển tra từ tiếng Việt ra tiếng Anh. Bạn xài google translation dịch từ tiếng Pháp ra tiếng Anh.

9. Tuy nhiên, rất thường xuyên, bạn gặp phải một khái niệm nào đó mà không biết tiếng Anh của nó là gì. Bạn biết chắc chắn là bạn biết từ đó trong tiếng Pháp, nhưng tạm thời lại chưa nhớ ra. Và cái sự ức chế đó – kiểu “mình biết chắc chắn là mình CÓ BIẾT từ này mà” – Pặc! khởi động cơ chế làm đầu óc bạn HOÀN TOÀN tắc tị. Xin chúc mừng bạn, lúc này mới đúng nghĩa là “bí lù” nè.

10. Đến khi ra trường bắt đầu đi xin việc, một cách vô thức, bạn ưu tiên nộp đơn vào những công ty của Pháp. Mặc dù sự thật hết sức đau lòng là cái văn hoá “văn phòng” ở VN chỉ xài tiếng Anh, và vốn tiếng Pháp mười mấy năm lau ghế cho nhà trường của bạn sẽ chỉ được xài để xu nịnh sếp.

11. …

12. …

blah blah blah

********

Nhân đây kể lại chuyện bạn dohola đã bước chân vào con đường song ngữ như thế nào. Nghe phụ thân đại nhân kể lại, lúc dắt mình vô trường tiểu học đăng kí, đúng lúc đang lơ ngơ thì nhìn thấy hai lớp song ngữ xếp hàng ở sân. Phụ thân đại nhân bèn hỏi, cô ơi đây là lớp gì mà nhìn vui thế. Sau khi biết là lớp song ngữ, ông cụ hết sức hào hứng đăng kí cho bạn dohola – lúc đó hoàn toàn không biết ất giáp gì – vào lớp đó luôn.

Và thế là từ đó bạn dohola cùng tiếng Pháp sống hạnh phúc bên nhau mãi mãi.

3 responses »

Gửi phản hồi

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s